图书管理员郑长岩,隶属于施昂特国国立图书馆。
(存放读书笔记的子博客)
 
 

《长日留痕》书摘

- Loc. 1530-33

“不仅如此,先生,”勋爵继续讲道,“我深信我能贴切地理解你在大谈‘专业主义’时所暗含的意思。这个词语似乎意指通过欺骗和操纵来实现个人的为所欲为。这个词语还意味着要将个人的贪婪和利益置于优先,而不是要看见世界充满良知和正义的强烈愿望。倘若那就是你所指的‘专业主义’,先生,那我就不敢恭维了, 而且我丝毫也不打算去拥有它。” 


==========

-  Loc. 1558-74

在我刚给一位绅士斟了一杯酒时,突然在我身后响起了一个声音:“喂, 史蒂文斯,你说过,你对鱼是很感兴趣的。” 

我转过身来,发现年轻的卡迪纳尔先生正对我欣喜地微笑着。我也笑了笑:“鱼,先生?” 

“在我年幼时,我在一个鱼缸里养了各种各样的热带鱼。那简直是个小水族馆。我说,史蒂文斯,你没事吧?” 

我又笑了笑。“挺不错的,谢谢您,先生。” 

“正如你很确凿地指出过的那样,我真的应该在春季再到这儿来。达林顿府在那时必定非常可爱。上次我来这儿时,我想也是在冬天。我说,史蒂文斯,你确实很好的吗?” 

“非常好,真的,谢谢您了,先生。” 

“没感到哪儿不舒服,是吧?” 

“一点也不,先生。请原谅,我得走了。” 

我又继续为其他客人斟葡萄酒。忽然,我身后爆发出一阵爽朗的笑声,只听到那位比利时牧师大声说道:“那无疑是信奉异端邪说!绝对的异端邪说!”说着,他自己又大笑起来。这时,我感到有什么东西轻轻地碰了一下我的胳膊肘,转脸一看,竟是达林顿勋爵。 

“史蒂文斯,你没事吧?” 

“没事,老爷。真的没事。” 

“你看起来好像在哭泣。” 

我笑了笑,掏出了一块手绢,迅速地擦了擦脸。“十分对不起,老爷。那是劳累一天极度紧张的痕迹。” 

“是的,这是件劳累的工作。” 


==========

- Loc. 2612-13

我明白我正变得过分内省,而且是以那种非常忧郁的方式。毫无疑问,这与已经很晚了有关,并且与今夜我不得不忍受的那些实际上令人烦恼的事件不无关系。


==========

- Loc. 3356-61

而且正是那一刻,我迄今非常肯定,那么无法磨灭地留在了我的记忆之中——在那一刻,正当我在昏暗的走廊里止住了脚步,手中托着盘子时,在我心中愈来愈肯定,那便是离我仅几码之遥,在那扇门的另一面,肯顿小姐那时正在哭泣着。就我今日的回忆,当时并无确凿的证据证实我那肯定的感觉——我当然也不曾听到任何哭泣的声音——然而今天我想起来,倘若我当时敲门走进去,我也许会发现她泪容满面,这一点倒是相当肯定的。我今天已不知道我呆呆地站在那儿有多久;那段时间似乎非同一般地漫长,可实际上,我想实际也不过几秒钟罢了。


==========

- Loc. 3414-16

但是,与其说是我们谈话的内容,倒不如说是每当谈话结束她那淡淡的微笑,她那不时略带讽刺意味的音调,以及她的肩膀的动作或者手势,这才开始让人清楚地回忆起过去所有那些年月我们谈话时的那些格调和习惯。 


==========

- Loc. 3517-19

不仅如此,正如你可能会意识到的那样,她那些话所暗含的意思已足以在我胸中激起一定程度的悲伤。说实话——我为何不应该承认呢?——在那一刻,我的心行将破碎。

03 Jul 2018
 
评论(1)
© Syenite | Powered by LOFTER